スーマリ世代の私にとってこの映画をどれだけ待ち望んだことか。
やっと映画化されたかという感じですね。
しかも今回の映画は大ヒット映画ミニオンズを作ったイルミネーションと任天堂が共同で制作するので楽しみですね。
で、今日はその一部のフレーズをマネしてみようと英語版予告動画を見てクッパとルイージのセリフをリスニングしてみました。
まず日本語です。
本来ならいきなり英語版から聞くのがいいのかも知れないですが、英語が超苦手だった人間の私、やはりネイティブレベルの練習法は酷。なので日本語を見て意味をまず理解します。
<クッパ>
知ってるとは思うが、吾輩は世界を支配する
<ルイージ>
へ~すげ~
<クッパ>
だが邪魔者がいる
貴様と同じ髭を生やした人間だ。
<ルイージ>
知らないです。髭が同じで、服が色違いで、帽子に名前のイニシャルがついてる人なんて…、
知りません!
こんな会話なのですね。
よし、では聞き取ってみましょう。
↓私が聞き取った英文はこれ(聞き取り間違いしていた箇所をオレンジ色でマーキングしてます。)
<クッパ>
Not a few know who I am but I’m about to rule the world.
<ルイージ>
Wow!Yeah!
<クッパ>
But there is one problem.
There is a human has mustache just like you.
<ルイージ>
He’s good known every humanbeing has mustache
(この箇所は取れませんでした) letter of his first name on it?
Because I don’t.
↓正解はこちらでした(聞き取り間違いしていた箇所を緑でマーキングしてます。)
<クッパ>
Not sure if you know who I am, but I’m about to rule the world.
<ルイージ>
Wow.Yay.
<クッパ>
But there’s one problem.
There’s a human, has mustache just like you.
<ルイージ>
Do you think I know every human being with mustache
wearing an identical outfit with a hat with a letter of his first name on it?
Because I don’t.
う~んゆっくり喋ってくれるクッパは大体聞き取れてましたが、ルイージについてはほとんどお手上げ状態でした。
ていうかこのルイージのセリフ聞き取れる日本人ってかなり英語達者なはず。
私のTOEICスコア600点台以上という事になるので700~900レベルのスコア出せる人だと思います。
いや、普通に凄いと思いますよ。このルイージレベルは。
私はもっと鍛錬をせねば、しかし映画を字幕なしで理解するのはTOEIC900以上の人でも難しいと聞きますので、日本で育った私たちにその領域までたどり着くのは困難かもしれませんが、でも頑張ります。
ちなみに英語では口ヒゲと顎ヒゲでは呼び方が違い口ヒゲはmustache(マスタッシュ)で、アゴひげはbeard(ベアード)と呼ぶそうです。
つまりマリオもルイージもベアードは生えてないのでルイージがクッパに引っ張られているヒゲをベアードと言えば間違いという事ですね。
へぇ~って感じですね。
マリオのマはマスタッシュのマと覚えたら覚えやすいですね。
ちなみにスト2のザンギエフはマスタッシュとベアードの両方生えてますね。
(どうでもいい?失礼しました。)